How Do You Say Fine In French ? ˈFi Neɪfine How Do I Say “I Am Fine” In French

I”m aware you can say “d”accord” or “bien”, but American English has things like:

Fine! Mom!


Okay! I admit it.

You are watching: How do you say fine in french

I don”t think “d”accord” or “bien” seem to fit in those contexts, but I”m not sure honestly, I”m just wondering if there is a word that fits in that context.



The “okay/fine”s in do come in all flavours, just like they do in English.

In a spat between mother and daughter, you can say, for instance:

Mère: Je veux que tu quittes immédiatement cette maison !

Fille: Très bien ! {= Fine!} De toute façon, j’avais prévu de partir !

As for “Okay, I admit it”:

Bon, je (te) l”avoue. Ça m”a coûté de rompre avec Camille.


In addition to the other good answers, there is a rather recent use in spoken, among teenagers (and at least in “European”, I could not say about “Canadian”): c”est bon ! as an expression of being fed up or upset by one”s comments. That could match your example of “Fine, mom !” in some contexts.

See more: 2000 Ford Windstar 3.8 Firing Order For A 1999 Ford Windstar 3

Range ta chambre, je te l”ai déjà demandé trois fois

C”est bon, maman !

Tu as des devoirs pour lӎcole ? Travaille bien !

C”est bon, maman !


I For “Fine! Mom!” the following option is available; it is given by DeepL translator but it it is rarely used.

(Très) bien ! Maman !

For instance, when a mother is asking her son to perform a little task he can answer that way, but more often he”ll say omething else: “Mom” is not used much in answering questions or demands;

D”accord! (je le fais!)Oui! (je le fais!)Oui! (je vais le faire!)(as well) Ça va, je le fais!

II For “Okay! I admit it!” there are several choices that I can think of.

Bon! oui! je l”admets! That is used after some insistence from the interlocutor for you to admit something that you”ve somewhat grudgingly denied or that you overlooked admitting for instance; it can be used in other such similar contexts with attitudes showing various intensities of irritation, sometimes because it means giving up on a given stance.

Instead of using the two words just one can be used; this is also idiomatic, but usually the speaker doesn”t show to his interlocutor feelings as intense as when he uses the two together. This is more likely the form that”ll be used when there are no hard feelings. Instead of using “bon” you can use “ben” but that is quite familiar.

Eh bien, je l”admet! This is a possibility that is used most often when the person speaks with a rather neutral atitude. Nevertheless, sometimes people will use this form vehemently, when they are in a real bind and think they have no solution, being so exasperated that, seeming to want to free themselves of an oppression, they drop their opposition as their resistance simply collapses. In this case of extreme behaviour “okay” will not do, I think. There should be not confusion with the variant used when the speaker is angry because he did admit something and that the interlocutor is not taking it into account: “Eh bien? Je l”admet!“; the translation can”t be “okay” then but rather “well” (Well? I admit it!).

See more: Samsung Gear Fit 2 Pro Vs Fitbit Vs Samsung Gear Fit 2 Pro Vs Fitbit Charge 2

Eh bien, oui! je l”admet! variant of the preceding

Bien! Je l”admet! variant of the preceding

D”accord! Je l”admet! This possibility is used in plain matter of fact circumstances.

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Back to top button